Compensation Pour Le Signe Du Zodiaque
Composition C Célébrités

Découvrez La Compatibilité Par Le Signe Du Zodiaque

Article

12 termes anglais « made in Japan » qui pourraient dérouter les anglophones

La mondialisation nous a donné des mélanges culturels aussi incongrus que le Big Mac adapté aux hindous et l'idole de la musique bulgare, mais peut-être nulle part dans le monde l'interaction entre les cultures étrangères n'a-t-elle été aussi fructueuse qu'au Japon. L'essor de l'anglais en tant que langue mondiale a créé un tout nouveau sous-ensemble de langues au pays du soleil levant, une sorte de fusion de l'anglais et du japonais appeléewasei-eigo(ce qui signifie en fait « anglais fabriqué au Japon »). Ce sont des mots avec des racines anglaises qui ont été si profondément japonisées qu'elles sont rendues à peine reconnaissables par les anglophones natifs. Donc pour ceux qui espèrent passer au niveau supérieur (il y a quelqueswasei-eigopour vous) leurs compétences en communication avant de vous rendre à Tokyo, pensez à mémoriser ces joyaux japonais.

1. 'Baiking'

Si vous mangez au Japon, il y a de fortes chances que vous tombiez sur un restaurant faisant la publicité d'unbavardageDéjeuner (« Viking »). Mais vous ne trouverez pas de clients portant des casques à cornes et dînant sur le butin de guerre...bavardagesignifie juste un buffet. L'histoire raconte que l'Imperial Hotel de Tokyo a été le premier au Japon à servir des repas sous forme de buffet et leur 'Viking smörgåsbord' (qui a été nommé d'après le film d'aventure de Kirk DouglasLes Vikings) est devenu le nom de la façon préférée de tous de manger à volonté.

deux. 'Donmai'

On dirait que cela devrait signifier « ça ne me dérange pas », maisdonmaivient en fait de l'assurance maladroite anglaise, 'Ne faites pas attention à cela', c'est-à-dire 'Ne vous inquiétez pas pour ça!' En d'autres termes, « Votre fugu le sashimi est toxique ?Donmai. '

3. 'Maipesu »

Dans la société japonaise hyper-rapide et axée sur le groupe, faire quelque chose à son propre rythme n'est pas exactement une distinction. C'est pourquoi le termemaipesu(« mon rythme ») est utilisé de manière quelque peu péjorative pour décrire quelqu'un qui danse au rythme de son propre batteur ou fait son propre truc. Par exemple, « Yoko Ono est tellementmaipesu.'

Mel Gibson a-t-il chanté dans Pocahontas

4. 'Wanpisu '

Vous pouvez probablement deviner quewanpisuvient du terme anglais « one piece ». Mais si la phrase « Le mariage de mon cousin était magnifique, les demoiselles d'honneur portaient toutes de jolis maillots de bain », vous fait imaginer une rangée de dames posant en maillot de bain assorti, détrompez-vous—wanpisuest en fait le mot japonais pour une robe de femme.

5. 'Handorukipa'

Pour une soirée endiablée, unhandorukipaest une nécessité. C'est parce que le Japon a une politique de tolérance zéro en matière d'alcool au volant. Vous feriez donc mieux d'espérer que votre ami est prêt à être le « conservateur » (c'est-à-dire le conducteur désigné).

6., 7. et 8. 'Konsento,''Hochikisu' et'Shapupenshiru'

Ne vous inquiétez pas si votre collègue japonais vient vous demanderconsentement('consentement'). Cela signifie simplement qu'ils veulent utiliser votre 'prise concentrique', c'est-à-dire votre prise de courant. Il en va de même s'ils recherchent unhochikisu('Hotchkiss'), qui signifie agrafeuse, ainsi nommée parce que la société E. H. Hotchkiss a été la première à produire l'agrafe de bureau (jeu de mots) au Japon. Et s'ils demandent unshapupenshiru(« crayon pointu »), lancez-leur un crayon de la variété mécanique.

9. et 10. 'baïku'/'bebika '

Choquez vos amis japonais en leur disant que vous avez passé tout le week-end à apprendre à faire du vélo à votre fille de 5 ans. Au Japon,baïkusignifie moto. De même, si un tout-petit sort faire un tour dans lebebika(« bébé voiture »), ils roulent simplement dans une poussette.

Onze.'romansugurei'

Plutôt que japonaisCinquante nuances de grisfan fiction, 'romance grey' décrit en fait les Anderson Coopers et Richard Geres du monde. Pensez à un beau monsieur plus âgé aux cheveux gris, ou à ce que nous appellerions un « renard argenté ».

lois sexuelles étranges aux états-unis

12. 'manshon'

N'attendez pas trop si un tokyoïte vous invite dans son 'manoir' - vous ne trouverez pas de sols en marbre ou de piscine intérieure, carmanshonsimplement décrit un complexe d'appartements de style condominium. (Parce que bonne chance en essayant d'installer un vrai manoir à Tokyo.)

La plupart des Japonais sont surpris de découvrir qu'une phrase parfaitement grammaticalement correcte comme « Je me suis perdu chez le viking, mais heureusement, le gardien de la poignée me ramènera à mon manoir », sonne comme un charabia pour l'anglophone moyen. Mais tout le monde n'a pas adopté l'utilisation généralisée dewasei-eigo. En fait, un homme de 72 ans a récemment fait la une des journaux lorsqu'il a poursuivi le radiodiffuseur public national japonais parce qu'il ne pouvait pas comprendre leur programmation criblée d'anglais japonais. (Ainsi, a-t-il affirmé, lui causant une détresse émotionnelle pour 1,41 million de yens.) Il a perdu, ce qui vous amène à vous demander si, après avoir rendu le verdict, le juge lui a dit : 'Donmai. '