Compensation Pour Le Signe Du Zodiaque
Composition C Célébrités

Découvrez La Compatibilité Par Le Signe Du Zodiaque

Article

13 façons de dire que vous êtes « fou comme l'enfer » aux États-Unis

À court de moyens de dire que vous vous sentez vexé? Tu es chanceux. Nous nous sommes associés à nos fidèles amis du Dictionary of American Regional English (DARE) pour égayer votre langage livide. Du Big Easy et de la Nouvelle-Angleterre aux Appalaches et à Hawaï, voici 13 idiomes régionaux pour « en colère ».

1. FÂCHÉ

PO'd dans le Bayou? Vous pouvez dire que vous êtesfâché, qui se traduit du français par « en colère ».

2. AVOIR UNE RUÉE SANGUINE

Un autre terme de la Louisiane. D'après le magnifiquement intituléGumbo Ya-Ya : Une collection de contes populaires de Louisiane, « Il a une ruée vers le sang » signifie « Il se met en colère ».

3. HUHUU

Ce terme hawaïen signifiant en colère ou se mettre en colère est également orthographiétenir-tenir. « No Hu Hu » est une chanson populaire, selon une citation de DARE, et est « apparue sur des panneaux de réparation routière » pour signifier « Pardonnez le dérangement ». SelonPidgin à Da Max, un dictionnaire illustré de mots « pidgin » hawaïens, l'expression haole ou non indigène hawaïenne « Relax. Ne vous fâchez pas' pourrait être traduit en pidgin par 'Non huhu, brah'.

4. SAUT SALÉ

Vernaculaire afro-américain signifiant « se mettre en colère » ou répondre « de manière extrême ou inattendue ». Malgré sa beauté,sauter salésemble s'être éteint dans les années 1970. De James BaldwinSi Beale Street pouvait parler(1974) : « Il m'a prévenu que si je ne lui retirais pas les mains, nous pourrions ne jamais arriver dans les quartiers chics et mon père pourrait alors sauter salé. »

5. BRLER LE THUNDERWOOD

Si vous faites rage en Géorgie, vous pourriez dire que vous êtesbois de tonnerre brûlant. Thunderwood est un autre nom pour le sumac empoisonné, connu pour son huile colérique et irritante.

6. S'APPLIQUER

Vous avez piqué au Nevada ? Vous pourriez dire que vous avezsorti le menton.

7. TOUTES LES CORNES ET LES HOCHETS

Ce terme occidental courroucé fait référence aux cornes de bétail et aux hochets de serpents, selon DARE. CommeMots occidentaux : un dictionnaire du Far Westle dit à propos de quelqu'un qui est d'humeur à tous les cornes et hochets, 'Peut-être ne dites rien, mais il n'est pas prudent de poser des questions.'

8. SUR LE PIC

Un autre dicton occidental,sur le becsignifie irritable, en colère ou prêt à se battre.Picorervient probablement du sens de harceler ou de gronder. D'après certaines citations de DARE,sur le becfait également référence spécifiquement à une vache de mauvaise humeur.

9. MÂCHER LE FEU

Ceux qui se sentent fâchés dans le Kentucky peuvent dire qu'ils sontmâcher du feu. Le terme est un mélange des idiomes agressifs « mâcher des ongles » (comme dans un marteau et des clous) et « respirer le feu ». Alors que ce dernier signifie s'exprimer avec colère, le premier, selon DARE, fait référence à «une personne très méchante», en d'autres termes, à quelqu'un «assez méchant pour se ronger les ongles». D'autres dictons « méchants » impliquant du matériel de mastication incluent « mâchez des clous à vingt centimes », « mâchez des ongles et crachez de la rouille » et « mâchez des ongles et crachez des sous-marins ».

10. MÂCHER SON(S) MORCEAU(S)

Ceux qui prennent d'assaut le sud et le sud du Midland pourraient êtremâcher leurs morceaux. Cela pourrait être lié à l'idiome du cheval,rongerou alorsrongeant le peu. Àmâcher un morceausignifie aussi « se disputer ou parler trop ou trop fort », selon DARE.

11. AVOIR DES CHATONS

Cette phrase du Nord semblable àavoir une vachesignifie perdre son sang-froid ou devenir agité ou en colère. Les variantes incluentprendre des chatons, avoir un chaton, etpasser les chatons. Àen forme de chatest un « éclat de joie ou (plus souvent) de colère ».

12. COUPER UNE FICELLE DE HAME

Àcasser une ficelle de jambon—ficelle de jambonest une altération detendon-signifie 'faire un grand effort soudain', avec un sens transféré de 'se mettre excessivement en colère'. L'utilisation est dispersée à travers les États-Unis avec des citations DARE des Appalaches, de l'Illinois, de l'Indiana, du Wisconsin et du Nouveau-Mexique.

combien de miles est le pont de la baie

13. PLUME BLANCHE

Ce terme de la Nouvelle-Angleterre fait référence à la fois à une mer en colère et à une personne en colère.Maine Lingo : un guide bien méchant de la langue vernaculaire yankeedit qu'une 'mer fouettée par le vent, tous les chapeaux blancs, est diteplume blanche, ' et par conséquent, ' un certain degré d'agitation chez une personne : ' Il est venu tout blanc pour me donner un morceau de son esprit !