Compensation Pour Le Signe Du Zodiaque
Composition C Célébrités

Découvrez La Compatibilité Par Le Signe Du Zodiaque

Article

28 clés pour décoder les menus des pubs britanniques

Même les pubs nichés dans les collines et les vallons de la campagne anglaise sont devenus mondiaux - ou du moins continentaux - ces dernières années, proposant des plats tels que le gaspacho et les rillettes, mais la cuisine britannique traditionnelle demeure. Pendant ce temps, les menus anglais peuvent encore dérouter les Américains. Alors que la plupart d'entre nous savent que les « frites » américaines sont des « chips » britanniques et que les « chips » américaines sont des « chips » britanniques, cela peut devenir plus compliqué. Voici un glossaire pour vous aider à sortir des confusions déroutantes des menus.

1. COQUES

De Molly Malone colportant ses coques et ses moules, vous saviez que les coques étaient une sorte de coquillage. Eh bien, pour être exact, c'est une sorte de palourde,Cerastoderma edule, trouvé dans les zones côtières de l'Atlantique Est.

2. PUDDING/PUDDING VIN

Votre premier réflexe lorsque l'on vous propose un pudding est probablement : « Merci beaucoup, mais je vais passer », mais ce n'est pas nécessaire.Puddingen anglais britannique, il n'y a pas que des trucs doux et crémeux; c'est n'importe quel type de dessert, et unvin de puddingest un vin de dessert.

3. BOUD NOIR

D'un autre côté, vous voudrez peut-être transmettre celui-ci. Ce n'est pas un dessert mais une grosse saucisse faite de sang et de suif, parfois avec de la farine ou des flocons d'avoine.

4. PUDDING DU YORKSHIRE

Cela dit, de nombreux Américains connaissent et adorent ce popover fait de pâte aux œufs cuite au four non sucrée, généralement consommée avec du rosbif.

5. GAMMON

Gammon peut signifier la partie inférieure d'un côté de bacon, y compris une patte arrière, mais fait généralement référence au jambon qui a été séché ou fumé comme du bacon.

6. MÉLANGE

Vous avez peut-être rencontré pour la première fois le mot mélasse dansLes aventures d'Alice au Pays des Merveillesquand le loir parle d'un trio vivant au fond d'un puits de mélasse. Et vous savez peut-être que quelque chose de trop sentimental est décrit comme « mélasse », ce qui signifie que c'est quelque chose de doux et de collant. C'est parce que c'est le mot britannique pour mélasse.

7. THÉ ÉLEVÉ

À ne pas confondre avec le « thé de l'après-midi » (l'indulgence chic à quatre heures avec des sandwichs au concombre sans croûte, des petits fours et du thé à la crème), le « high tea » est un souper de la classe ouvrière qui comprend un plat chaud comme une tourte à la viande ou des saucisses et est servi vers 5h00.

8. RAREBIT GALOIS

Ce nom pour le fromage fondu assaisonné sur du pain grillé est une altération du nom original du début du XVIIIe siècle, « Lapin gallois », une référence taquine aux Gallois qui étaient trop pauvres pour s'offrir du lapin.

9. JUGÉ

Jugged fait référence à un gibier entier, le plus souvent un lièvre ou un lapin, parfois un poisson, mijoté dans un récipient hermétiquement couvert comme une cocotte ou une cruche en terre cuite.

10. EN POT

La viande ou le poisson en pot est conservé dans un pot ou un bocal scellé.

pourquoi les sauveteurs ont un trou

11. Crapaud-dans-le-trou

Avec ou sans tirets, le nom fait référence à de la viande, généralement des saucisses, cuites dans une pâte. En 1792, Fanny Burney a qualifié quelque chose « d'aussi mal adapté que le plat qu'ils appellent un crapaud dans un trou, … mettant un noble surlonge de bœuf dans un pauvre pudding de pâte à frire ».

12. MOELLE (VEGETALE)

Moellefait référence à plusieurs types de courges d'été et d'hiver, en particulier les courges à chair blanche et à peau verte ressemblant à de grosses courgettes.Écraserpour les Anglais, cela signifie généralement soit un jeu de raquette, soit une boisson gazeuse telle que la courge au citron ou à l'orange.

13. COURGETTE

Giorgio A. progression des cheveux tsoukalos

Les Britanniques utilisent le mot français courgette, qui se traduit par 'petite gourde', pour la courge que les Américains appellent par le nom italiencourgette, qui signifie aussi 'petites gourdes'.

14. UF SCOTCH(ED)

Un œuf écossais (maintenant souvent écrit « Scotched ») est un œuf dur enfermé dans de la chair à saucisse, enrobé de chapelure et frit, généralement servi froid.

15. GELÉE

Vous êtes-vous déjà demandé en écoutant « A Visit from St. Nicholas » (« C’était la veille de Noël… »)Combien secoue un bol plein de gelée ?Imaginez plutôt un bol rempli de Jell-O. Bien qu'il soit américain, Clement Moore utilisait probablement un sens plus ancien de la gelée encore répandu en Grande-Bretagne : la gélatine.

16. FUSÉE

Ne t'inquiète pas. Votre salade ne va pas s'envoler dans le ciel et exploser dans un spectacle pyrotechnique. Rocket est l'anglais pour le légume à feuilles que les Américains connaissent sous le nom de roquette.

17. SULTANAS

Sultana est l'abréviation de « raisin sultana », un raisin sec doré fabriqué à partir du raisin sultane, connu sous le nom de Thompson Seedless aux États-Unis. Il est couramment utilisé dans les pâtisseries.

18. SUÈDE

Un suédois est un rutabaga.

19. BANGERS ET PURÉE

Bangers and mash est une façon légèrement argotique de dire saucisses et purée de pommes de terre. Norman Schur dansAnglais britannique A à Zed,raconte l'histoire d'un pub qui proposait des 'saucisses et purée' pour un prix dans son 'bar public' et des 'saucisses et pommes de terre en crème' à un prix plus élevé dans le 'saloon bar' plus chic. Même plat. Soit dit en passant, en anglais britannique, pomme de terre (puh-TAY-toe) ne rime pas avec tomate (tuh-MAH-toe).

20. BISCUITS

Biscuit peut signifier biscuit ou cracker. L'utilisation américaine de 'cracker' s'infiltre en Grande-Bretagne, mais généralementbiscuit saléau Royaume-Uni fait référence aux cotillons en forme de saucisse enveloppés dans un tissu qui explosent et laissent tomber de minuscules prix lorsqu'ils sont tirés brusquement aux deux extrémités. L'équivalent le plus proche du biscuit américain est le scone.

21. PORRIDGE

La bouillie signifie généralement des flocons d'avoine, mais cela peut aussi être une soupe épaisse. En cas de doute, demandez.

22. PICCALILLI

Peut-être un mélange de « cornichon » et de « piment », le piccalilli est un condiment fait d'un mélange de légumes hachés, de moutarde et d'épices piquantes.

23. BAP

Depuis environ 1600, « bap » désigne une petite miche ou un petit pain de différentes tailles et formes dans différentes parties de l'Écosse. Plus récemment, le mot est devenu un terme d'argot pour le sein.

24. TARTE DU BERGER

Un pâté chinois se compose généralement de viande hachée ou hachée, garnie de purée de pommes de terre et cuite au four.

25. DÉJEUNER DU PLOUGHMAN

Le déjeuner d'un laboureur est un repas froid, comprenant généralement du pain et du fromage avec des cornichons et de la salade. 'Aucun laboureur n'a jamais survécu avec ces restes', grogne un personnage du roman de Barry Maitland en 1994Les sœurs Marx,mais la combinaison est un standard de pub depuis le début du 19ème siècle.

26. SOLDATS

Les soldats sont de fines tranches de pain ou de pain grillé, alignés comme des soldats à la parade.

27. KNICKERBOCKER GLORY

Cité par Graham Greene dansPistolet à vendre(1936), le Knickerbocker Glory, un parfait de crème glacée élaboré qui peut contenir de la gélatine, de la crème, des fruits, de la meringue et parfois de l'alcool, est toujours présent sur les menus des pubs.

28. TÊTE DE COCHON CROUSTILLANTE / LANGUE DE BUF GRILLÉE

Pardon. Ce sont juste ce à quoi ils ressemblent.

de quoi parlent les aventures de Huckleberry Finn

Toutes les images sont une gracieuseté d'iStock.