Compensation Pour Le Signe Du Zodiaque
Composition C Célébrités

Découvrez La Compatibilité Par Le Signe Du Zodiaque

Article

« Chai » et « Thé » signifient tous les deux la même chose

La prochaine fois que vous commandez un thé chai dans votre café du coin, prenez un moment et appréciez vos compétences multilingues. Après tout, étymologiquement parlant, les mots « chai » et « thé » désignent exactement la même chose, mais dans des langues différentes. Alors, quel est le problème ?

Il y a près de 5 000 ans, lorsque les Chinois ont commencé à siroter une délicieuse boisson infusée à base de feuilles et de bourgeons séchés, différentes régions portaient des noms différents. La plupart des langues chinoises, y compris le mandarin et le cantonais, se réfèrent à l'étoffe par un mot qui se prononce comme 'chá'. Mais d'autres dialectes, dont le chinois Min Nan, qui était parlé autour du Fujian, de la Malaisie, de l'Indonésie et de Taïwan, y faisaient référence par un mot qui ressemble plus à « te ».

Emportez-le à emporter

Flash en avant d'environ quatre mille cinq cents ans, et vous avez l'exportation du thé via les routes terrestres et maritimes vers l'Ouest. Les commerçants portugais, à qui l'on attribue le premier apport de la boisson à base de plantes en Europe à la fin du XVIe siècle, ont suivi une route commerciale à travers Macao et ont ainsi utilisé une dérivation du cantonais : cha, shai, choy. C'était la même histoire avec les routes terrestres vers l'Asie centrale, la péninsule arabique et la Russie, d'où l'utilisation du « chai » dans ces langues également.

Alternativement, les commerçants néerlandais, qui avaient un coin sur le marché du thé en Europe occidentale - y compris l'Espagne, la France, l'Allemagne et l'Italie - obtenaient la plupart de leurs produits de la région du Fujian, et l'appelaient donc par dérivation sur son nom chinois Min Nan : té, tèh, té. De plus, parce que c'était une époque de puissances coloniales, beaucoup de ces pays européens ont exporté le mot « te » vers leurs régions coloniales, c'est pourquoi des langues comme le javanais disent « tèh » aussi.

ne pas enlever sous peine de loi

C'est, bien sûr, une simplification excessive de la façon dont le mot a évolué dans chaque langue. De nombreuses langues, en particulier dans les endroits où le théier poussait naturellement, ont également leur propre nom pour le thé. D'autres langues utilisent le mot 'thé' ou 'chai' pour désigner de nombreux types de boissons.

Et puis, pour compliquer encore les choses, il y a les génies du marketing américain moderne, qui veulent nous faire penser que 'chai' signifie 'thé au lait et épicé', 'thé' signifie les trucs à base de plantes que nous pouvons voir à travers, et 'Tazo ' signifie tout autre chose.

'Tazo', pour mémoire, semble être juste un nom de marque intelligent faisant référence à des mélanges spécifiques de thé. Bien qu'il y ait toute une mythologie du mot imprimé sur le côté des boîtes à thé, je n'ai pas pu trouver d'étymologie historiquement vérifiable de ce mot. Quoi qu'il en soit - chai, thé ou Tazo - inscrivez-moi pour un grand.